アメリカでジュースをくださいと言ってもコーラは飲めない

ヘンなタイトルで失礼。

昨日のエントリで、 「7UP というジュース会社」と書いて、ひとつ思いだした。

たしか始めて海外旅行に行ったとき、機内でフライトアテンダントの人がジュースを配っていたんだけど、日本にはないコーラとか変わった飲み物とかないかなーと思って

“What kind of juice do you have?”
(どんなジュースがありますか?)

と聞いてみた。 返ってきたのは

“Orange, Apple, Grapefruit, Tomato,…”
(オレンジ、アップル、グレープフルーツ、トマト…)

という答。

あれ? もっと変わった飲み物は無いの? と思いながら、英語しゃべってドキドキだったオレは Apple Juice と答えた記憶がある。

日本語では単にジュースと言うと、飲みもの全般を指すと思うけど、 英語では juice といったら、果物を絞ってできた飲み物を指す (トマトが果物かどうかは別として…)。 コーラとか 7UP といった飲みものは soda (ソーダ) という風に分類される。 あのときは

“What kind of soda do you have?”
(どんなソーダがありますか?)

とか、

“What kind of drink do you have?”
(どんな飲み物がありますか?)

と聞くべきだった。 というわけで 7UP は英語的には ソーダ会社です。
みなさんもお間違いなきよう。

ちなみに、最近オレが飛行機乗るときに飲むのはトマトジュース。 しばらく待って搭乗した後の口は甘い飲みものじゃなくて、トマトジュースの後味すっきりな感じを欲っしてしまうんだよね。


3 Comments

  1. はじめまして。
    私も飛行機を降りる前に飲むトマトジュースが大好きです。少しタバスコを落とすのが個人的には最高です。

  2. 私もトマトジュース派です。
    ところで日本でも炭酸飲料のこともジュースと呼ぶんでしたっけ、と思って考えてみたら、確かにファンタオレンジとかはジュースと呼んでいたかもしれません。でも、コーラやセブンアップは日本でもやっぱりジュースとは呼ばなかったような・・・。

  3. うちではオレも妻も、そうだよねーということで一致していたんですが、コーラをジュースと呼ぶかどうかは、もしかすると住んでいた地方や家庭によって違うかもしれないですね。
    トマトジュース派、同意もらえてうれしいです。

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.